top of page

2018 Hawker Prize submission #1

As promised, here's one (out of the six) of our submissions to the 2018 Hawker Prize—poem "yuan liang 原谅" by Joshua Ip, published in Volume 5 Issue 2. Playing on the (mis)pronunciation of forgiveness/to forgive in Mandarin and the consequent struggle with what forgiveness means, Ip's poem ultimately ends with the "question[ing of] memory, and language itself, as a viable medium for meaning and ultimately for forgiveness" (Ip, 2018).

(Ip, Joshua. (2017). Exegesis. The Eloquent Orifice, 5(2), e17–20.)

yuan liang 原谅

forgiveness is a chinese

character i do not remember

how to write. you would imagine

it would be grounded on the

heart radical, somehow, or associatively

somewhere the glyph for water

in all their dot–dashy morse remorse.

i play ‘sounds-like’ in this charade

and the second character

reminds me of a different-toned shower,

though i am informed this term

only applies in southeast asia

where we shower too much anyhow.

it is the first word i struggle with

the most, whether the heart

belongs there or not. in my sloppy accent,

it echoes that most-abused

of chinese poetic tropes—the moon,

it invokes that hoary chestnut by faye wong

or was it teresa teng?

they tell me forgiveness

is written the same simplified

or traditional, but i do not

believe them. when i trace out

their template there appear to be

missing lines, as if a brush landscape

was replaced by a sound byte, it sounds

like round, bright, and why do I always return

to this gaping blank, the moon?

perhaps if the birth order of my two unequal

languages were swapped, i could substitute,

as if by accident, forgetfulness

for forgiveness instead.

Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
No tags yet.
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page